1. What languages do you cover? / Com quais idiomas você trabalha?

I carry out projects from English and Spanish into Brazilian Portuguese.

Realizo projetos do inglês e do espanhol para o português brasileiro.

2. What services do you offer? / Quais serviços você oferece?

  • AUDIOVISUAL:

Audio Description – Subtitling – Subtitling for Deaf and Hard-of-Hearing (SDH) and Translation for Dubbing.
Audiodescrição – Legendagem – Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE) e Tradução para dublagem.

  • TECHNICAL / TÉCNICA:

Technical projects related to Pharmaceutical, Medical and Healthcare.
Projetos técnicos das áreas: farmacêutica, médica e área da saúde.

3. How can I send you my documents or videos? / Como posso lhe enviar os meus documentos ou vídeos?
You can send the files via email to: ligiaribeiro@lookbysound.com  Personally, I recommend using a transfer platform in case of your file or video is larger than 10Mb. Please check if the project is clearly legible (text) and with good resolution (video).

Os arquivos podem ser enviados para o e-mail:  ligiaribeiro@lookbysound.com   Recomendo o uso de uma plataforma de transferência, caso o tamanho do seu arquivo ou vídeo seja superior a 10Mb. Peço que se certifique de que o seu projeto esteja legível (texto) e com boa resolução (vídeo).

4. In what formats do I need to send my project? / Em que formatos preciso enviar o meu projeto?
You can send me your file or video in the following formats:
Você pode me enviar o seu arquivo ou vídeo nos seguintes formatos:

DOCUMENTS / DOCUMENTOS

.doc, .docx, .dot, .ppt, .pptx, .xls, .xlsx, .sdlxliff, .txt, .xliff, .pdf, .zip

VIDEOS / VÍDEOS

.srt, .sub, .ssa, .AVI, .WMV, .MP3, .MP4, .WAV, .AC3, .AAC, .OGG

5. How do I get my project back? / Como receberei o meu projeto?
I will send your project in the same original format by email or via online transfer system, in case of the file or video is larger than 10Mb. I will assess further costs to convert figures, graphs and any other graphic elements included in the text, if necessary.

Enviarei o seu projeto no mesmo formato do material recebido por e-mail ou por meio de plataforma de transferência na internet, se o tamanho do arquivo ou do vídeo for superior a 10Mb. Custos adicionais para a conversão de imagens, gráficos ou qualquer outro elemento gráfico incluído no texto, caso necessário, serão avaliados.

6. How long does it take to get my project back? / Qual o prazo para a entrega do meu projeto?
This specific time limit will be discussed and agree by email. I usually consider the time limit as weekdays, which means from Monday to Friday. However, we can state a different time limit depending on the urgency of each project.

O prazo limite para a entrega será discutido e acordado por e-mail. Normalmente, considero os dias úteis (segunda a sexta-feira) como prazo limite. Entretanto, podemos estabelecer um prazo diferente, dependendo da urgência de cada projeto.

7. How long does it take to get my project back? / Qual o prazo para a entrega do meu projeto?
This specific time limit will be discussed and agree by email. I usually consider the time limit as weekdays, which means from Monday to Friday. However, we can state a different time limit depending on the urgency of each project.

O prazo limite para a entrega será discutido e acordado por e-mail. Normalmente, considero os dias úteis (segunda a sexta-feira) como prazo limite. Entretanto, podemos estabelecer um prazo diferente, dependendo da urgência de cada projeto.

8. How much do you charge for the services? / Qual o valor dos serviços?
It depends on the level of complexity, size and delivery timeline. Send me your project. Upon receipt, I will evaluate all the details and give you a quote.

Depende do nível de complexidade, volume e cronograma de entrega do projeto. Encaminhe o seu projeto para o meu e-mail. Após o recebimento, avaliarei todos os detalhes e lhe enviarei um orçamento.

9. How do I request a quote? / Como peço um orçamento?
You can either fill out the contact form on the bottom of the Home page or send an email to: ligiaribeiro@lookbysound.com with the project attached to be assessed.

Basta preencher o formulário de contato na página principal ou enviar um e-mail com o projeto anexado para ser avaliado a: ligiaribeiro@lookbysound.com 

10. What types of payment do you accept? / Quais as formas de pagamento aceitas?
I accept BRL, EUR and USD via bank transfer, PayPal or credit card. At present, checks are not acceptable.

O pagamento pode ser feito em Real, Euro ou Dólar por meio de transferência bancária, PayPal ou cartão de crédito. No momento, cheques não são aceitos.

11. What are the payment terms? / Quais as condições de pagamento?
I offer default payment time limits for individuals and legal entities. However, I reserve the right to request advance payments in some specific cases. Send me your project and let me assess your needs and discuss about the payment terms.

Os prazos para pagamento costumam ser padronizados para pessoas físicas e jurídicas. Entretanto, o pagamento antecipado pode ser requerido em alguns casos específicos. Encaminhe o seu projeto para que possa avaliá-lo e, posteriormente, discutirmos as condições de pagamento.

12. Do you apply rush charges? / Você aplica taxa de urgência?
Depending on the urgency and project complexity, a surcharge of 50% might be applied over the total value. Send-me an email so I will be able to assess your project and give you a quote. 

Dependendo da urgência e da complexidade do projeto, pode haver uma taxa adicional de 50% no valor total do serviço. Envie um e-mail para que possa avaliar o seu projeto e elaborar um orçamento.

13. What if I cancel the service? / O que ocorre se eu cancelar o serviço?
The assignment can be cancelled free of any charge before both parties have confirmed the order by email and I have not started working on your project. Otherwise, you will be charged accordingly to the work already done.

Na etapa de avaliação do seu projeto ou mesmo após o “De Acordo” formal, por escrito, você pode cancelar o serviço sem qualquer ônus a ambas as partes, desde que o trabalho solicitado não tenha sido iniciado. Se o serviço já estiver em andamento, será cobrado o valor correspondente ao trabalho já realizado.

If you have any questions or need further information, please do not hesitate to contact me.

 Se tiver alguma pergunta ou precisar de informações adicionais, fique à vontade para me contatar.