Tradutor generalista ou especialista?

Sou iniciante na tradução e fiquei em dúvida se devo ser um tradutor generalista ou especialista. Qual seria a melhor opção? Primeiramente, quando iniciamos uma atividade ou uma carreira, sempre …

A minha primeira tradução

O primeiro projeto de tradução é como o mote do comercial veiculado em 1987, que se referia ao primeiro sutiã de uma adolescente: “A gente nunca esquece”. Pode parecer piegas, …

Alhos viram bugalhos na tradução

Para quem não conhece a expressão “Não confunda alhos com bugalhos”, aí vai uma rápida e simples explicação, sujeita a controvérsias, como sempre. Todos conhecem o alho e a cabeça …

A visibilidade na tradução

A O lado ruim da visibilidade é quando os tradutores são lembrados pelos revisores, pelas agências e até mesmo pelos clientes diretos em decorrência de problemas com a tradução: emprego …

Tradução com royalties IV

No último post que escrevi sobre o projeto de tradução editorial do site Babelcube, mencionei que o tradutor poderia receber royalties pela venda do livro traduzido. Alguns colegas ainda tiveram …

Tradução com royalties III

Chegamos ao terceiro post sobre tradução editorial online com royalties, pelo site Babelcube. Neste post, abordarei as formas de reconhecimento que você pode ter realizando esse projeto de tradução editorial. …

Tradução com royalties II

Dando continuidade ao assunto do post anterior, falarei aqui sobre aprovação, revisão e cancelamento dos projetos de tradução realizados pelo site www.babelcube.com. Como podem surgir dúvidas a respeito, explicarei os …

Tradução com Royalties I

Acredito que muitos já conheçam um site chamado BabelCube onde é possível realizar traduções de livros e receber royalties por suas vendas. Eu mesma já realizei projetos de tradução por …