Articles

Como criar um glossário

Quem é tradutor sabe que o glossário é imprescindível na tradução, seja ela referente ao gênero audiovisual, editorial ou técnico. Projetos e/ou produções audiovisuais volumosas podem ser divididos entre vários …

Saiba lidar com o “Não”

Todos nós já recebemos um “não” na vida. Mas o que fazer quando isso acontece? Vem comigo e juntos refletiremos sobre o impacto que esse termo pode causar no nosso …

A ética nas redes sociais

A palavra e o conceito de ética estão presentes em todos os veículos de comunicação para que as pessoas se conscientizem da importância da cidadania e da responsabilidade social. Mas …

Inteligência emocional a seu favor

Inteligência emocional a seu favor Há anos escrevi um texto sobre inteligência emocional e como ela é impactante na profissão de assistente executiva. Hoje, já com enfoque em outro segmento …

Tradutor generalista ou especialista?

Sou iniciante na tradução e fiquei em dúvida se devo ser um tradutor generalista ou especialista. Qual seria a melhor opção? Primeiramente, quando iniciamos uma atividade ou uma carreira, sempre …

A minha primeira tradução

O primeiro projeto de tradução é como o mote do comercial veiculado em 1987, que se referia ao primeiro sutiã de uma adolescente: “A gente nunca esquece”. Pode parecer piegas, …

Alhos viram bugalhos na tradução

Para quem não conhece a expressão “Não confunda alhos com bugalhos”, aí vai uma rápida e simples explicação, sujeita a controvérsias, como sempre. Todos conhecem o alho e a cabeça …